中文名:你国
英文名:#¥%&*
拼音:nǐ guó
正常释义
“你(们)的国”的缩写,说话对象所属的国家。
例句:《来自星星的你国语版》高清在线观看
Are you OK? I am NOT Baidu!!——from your translator
贵圈释义
一个咒语,含义丰富,用法多样。一旦被唤势必引起门派恶战,可以说,有“你国”的地方就有江湖。
1.(活泼派)念出咒语,给个人贴上标签以吸引同类,但经常被异派认为是挑衅信号。
例句:你国你国你国你国,哼!
#@¥#%¥#……&¥……&(¥%*
2.(严肃派)对自己既定身份框架(某国公民)的一种精神上的不认同,无论好坏都强行无关。
例句1:到底是什么样的智商和认知水准才能让你国网民每次遇见明星出轨的事情都能主动忽略男性并且极尽恶毒之所能地讨伐女性啊。——新浪微博. DaDa_Molly
Your guo, your low. I’m just passing by.
例句2:我觉得“我国”有种主人翁般的骄傲,但想想我对你国又没啥贡献,也没有参与什么建设,哪儿有脸子说这是“我国”呢?我害臊。
Your guo,your high.I’m just passing by.
3.(咬文嚼字派)尊重还是不尊重,爱国还是不爱国,这,是一个问题。
例句1:按英语习惯,在陛下(Majesty)、阁下(Excellency)前加上你(your)是敬语,我猜“你国”也是一个敬语,就是翻译得不太地道。
Amazing! Schroedinger's You-Country!
例句2:现在的年轻人就爱整天满口“你国你国”的,这哪儿能了,实在是太不尊重国家了!没礼貌,起码得说“您国”!
Your country naughty naughty!
例句3:还是韩寒会玩,不说我国,不说你国,直接说“他的国”。
Your father-in-low!
4.(路过派)我只想安安静静地做一个特师粉。(后详解)
例句:你国,你球,你宙。
Gugu,gugu,gugu。
相关典故
在我知道的范围内,“你国”的广泛应用是来自新浪微博用户@大咕咕咕鸡 ,也就是之前提到的“特师”。这位在粉丝中以“严肃文学”著称的用户,对“你国”的解释也非常“严肃文学”:
你国人没有他人这个概念,感知不到周围事物,只能感知到”我”,在任何时候任何地点做任何事,只能感觉到”我”,他人是不存在的,所以你国人又称为我国人。你国人就是我国人。
与 ta(性别不明)微博的其他内容相比,我觉得在 ta 创造的(奇怪的)语言环境里,“你国”算不上一个突兀的词语,就像“你球”等词语一样,是一个并无恶意的中性描述。就像下面这条微博内容,其他元素已经够荒诞,又怎么会专门去注意一个“你球”呢?
看见老张的猫打开冰箱,取了两颗鸡蛋,一块火腿肠,一截胡萝卜,一根葱进厨房了,小李惊呆了,跟进去一看,猫准备做蛋炒饭,锅已经热上了。猫:没办法,人太懒只能自己动手,哎~你球人啊,可能要完蛋了。哎你要不要吃我多炒一碗?”小刘:。。。
一开始看到“你国”这个词的时候我并没有太放在心上,不喜欢也不讨厌,但没想到它后来会引起极度的厌恶或奋力的维护。“你国”,可能就是脱离了原本那种处处都是突兀感和跳脱感的语境,来到了平滑的生活语言中,才让觉得世界非常正常( ←真是一个奇怪的词组)的人们感到不适的吧。
对于“你国”最大的反对声集中在两点,一是“你不爱国”,二是“透着假装外国人的优越感”。一个不加其他修饰的中性描述,“你的国家”,为什么会被听者认为是冒犯的,为什么会被听者认为是“贬低”的效果呢?细思极恐,还是不聊了。
“贵圈真乱。”
0 条评论
请「登录」后评论