
中文名:诚意之作
英文名:good-guy
拼音:chéng yì zhī zuò
正常释义
一种通过成品就能让人体会到制作团队的认真态度的作品。
例句:如今,当人们在谈论真正优秀的诚意之作的时候,并不会集中去谈论它的“诚意”。
As a good person, I never say “I am a good person”.
贵圈释义
1.我们产品最大的卖点是什么,说出来吓死你:诚意!
例句:去搜一下“诚意之作”的相关新闻吧,那些标题几乎都是经典例句,比我编的好。
Go to ask the online translations, they are better than me.(noooooo~
2.大概等于知乎上的“感谢”+“没有帮助”,或者生活中的“你是一个好人”。
例句1:小王:我在标题里写它是“诚意之作”,你们都在评论里骂我。但是你说说,这样一个产品,我除了说它是“诚意之作”,我还能说点啥?
Wang: The phone they produce is a chengyizhizuo for you, the article I write is a chengyizhizuo for them!
例句2:我的translator虽然写起句子来语法错误很多,但看到他最近微秃的头顶,我就知道这些确实是他的诚意之作。
YOU ARE FIRED. ——from your translator •̀.̫•́✧
相关典故
当自称“诚意之作”的时候,人们在表达什么?
我们借“表白”来打个比方:最开始的时候,相当于“我爱你”,一种情感流露,感人;后来,相当于“我除了爱你什么都没有”,可以当作是一种自认没有其他优点的诚恳;现在,相当于双手插兜告诉对方“既然我这么喜欢你,你看该咋办吧,反正你要是觉得不行的话我去找下一个就是了”。
当夸奖“诚意之作”的时候,人们又在表达什么?
如何快速了解最近发布了什么国产手机、上映了什么国产电影?去搜索引擎的新闻页面搜一下“诚意之作”就知道了。人们使用这个词,可能是一种真夸,可能是因为懒或者语言的贫瘠,也可能是一种心知肚明的无话可说。
美好的产品需要诚意,但有诚意的不一定就是好产品。一个真正优秀的诚意之作,最终让人们津津乐道的内容会停留在产品的性能或作品的特点本身,而不是被“诚意”淹没。试着回想一下你最喜欢的电子产品、经典电影,它们的宣传语或者人们对它们的评价里,有“诚意之作”这个flag吗?没有的话是正常现象,有的话建议换一个。
其实,现在“诚意之作”这个词本身就挺没诚意的。
这是黑话的第24期,我们下周再见,886。
0 条评论
请「登录」后评论